廣告贊助

記得高中英文課也教過這首詩, 

當時只覺的文法好艱深, 對詩的內容沒有很深的體會

TWO roads diverged in a yellow wood,
And sorry I could not travel both
And be one traveler, long I stood
And looked down one as far as I could
To where it bent in the undergrowth;

Then took the other, as just as fair,
And having perhaps the better claim,
Because it was grassy and wanted wear;
Though as for that the passing there
Had worn them really about the same, 


And both that morning equally lay
In leaves no step had trodden black.
Oh, I kept the first for another day!
Yet knowing how way leads on to way,
I doubted if I should ever come back.

I shall be telling this with a sigh
Somewhere ages and ages hence:
Two roads diverged in a wood, and I—
I took the one less traveled by,
And that has made all the difference.   -----Robert Frost 

 

現在...

升大三了...

想想如果我當時大學填去風和日麗的中山或充滿文學氣息的師大, 我會不會快樂一點??

台科競爭好激烈

大家都為自己的目標努力著

 

課堂上的氣氛總是死氣沉沉

深怕稍一不注意就輸給旁邊的人

 

在這裡不快樂

在這裡壓力好大...

大三了, 我想我大概沒有回頭的權力了

前頭的路很曲折, 

我不知道它要領我去何方

我努力武裝自己~進修程式語言、輔系管理、閱讀各式課外讀物

就算前方是死路, 我也要劈一刀闖過去!

 

我沒有機會再回到當年的岔路了

期盼可以快樂的度過下一個學年

加油!

創作者介紹
創作者 施施(Yu-Lin) 的頭像
施施(Yu-Lin)

C'est la vie

施施(Yu-Lin) 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()